Brilliant piece of writing.

PachiShona “tsika” means two things. As with many Shona words, depending on context and how you pronounce it, it can mean, “to trample, tread or step on,” and in the very same breath it can mean “manners, moral conventions and/or good behaviour.” My choice of title is intentional in its double meaning and irony. Whether I mean, “trample on morality” or “manners are manners,” is for you to decide… I have learnt from the many Zimbabwean journalists and sub-editors who, possibly with their tongues firmly in their cheeks, write of probing and fingering much to the dismay of Mills & Boon fanatics and to loud tongue-clicking and vigorous headshaking (albeit all for different reasons!)

As a third culture kid, my “Zimbaweanising” journey has met many speed bumps. The biggest of these is my constant interrogation and often full frontal (I swear I’m not vying for a job at the Daily News

View original post 1,369 more words